Uniwersytet DEMO - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Translatorium neolatynistyczne

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3006-TRNEOL-SR
Kod Erasmus / ISCED: 09.5 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0231) Języki obce Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Translatorium neolatynistyczne
Jednostka: Instytut Filologii Klasycznej
Grupy:
Punkty ECTS i inne: 4.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: polski
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Tryb prowadzenia:

w sali

Skrócony opis:

Praktyczne warsztaty translatorskie doskonalące umiejętność tłumaczenia poklasycznych łacińskich tekstów literackich.

Pełny opis:

Celem translatorium jest pogłębienie znajomości łaciny poklasycznej poprzez lekturę tekstów wybranych przez prowadzącego. W czasie zajęć student zbuduje sobie szeroko rozumiany warsztat tłumacza (od umiejętności przygotowania i wykorzystania bazy źródłowej do praktycznej znajomości zasad translatoryki tekstów głównie literackich).

Studenci w ramach prowadzonego przedmiotu przygotowują się do brania udziału w badaniach naukowych, ucząc się szukania m.in. similiów do wyrażeń z dzieł autorów klasycznych

Literatura:

Dobór literatury zależy od tematu translatorium, podany w części szczegółowej przedmiotu.

Efekty uczenia się:

Student po ukończeniu zajęć

w zakresie wiedzy

- prezentuje pogłębioną znajomość gramatyki, stylistyki łacińskiej, metryki, historii literatury poklasycznej i jej roli w historii literatury europejskiej (K_W01, K_W02, K_W03, K_W17/P7S_WG),

- prezentuje pogłębioną znajomość zasad translatoryki (K_W03/P7S_WG)

w zakresie umiejętności

- biegle posługuje się słownikami i innymi pomocami badawczymi (K_U02, K_U03/P7S_UW_UO),

- tworzy własny warsztat tłumacza i redaktora (K_13, K_U14, K_U15/P7S_UW_UO),

- prezentuje udoskonaloną umiejętność przekładu i redakcji przekładu tekstu literackiego z wykorzystaniem odpowiedniej metodologii i wiedzy interdyscyplinarnej (K_U04, K_U05, K_U09, K_U10/P7S_UW),

- pracuje w zespole (K_U14, K_U15/P7S_UW_UK).

w zakresie kompetencji społecznych

- ocenia poziom swojej wiedzy (K_K01/P7S_KK).

Metody i kryteria oceniania:

Szacunkowy nakład pracy studenta – 4 ECTS (120 godz.)

udział w ćwiczeniach: 60 godz. (2 ECTS)

przygotowanie do ćwiczeń: 60 godz. (2 ECTS)

Ocena bieżącego przygotowania do zajęć i aktywności 50% (OB.);

Prace polegające na przygotowaniu własnego przekładu 20% (T)

Końcowe zaliczenie ustne wybranego fragmentu tekstu 30% (K)

Kontrola obecności: dopuszczalne są 2 nieobecności nieusprawiedliwione w semestrze.

Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2023/24" (zakończony)

Okres: 2023-10-01 - 2024-06-16
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 60 godzin, 10 miejsc więcej informacji
Koordynatorzy: Aleksandra Kondrat, Katarzyna Opalach, Jan Siwiec
Prowadzący grup: Katarzyna Opalach, Jan Siwiec
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Tryb prowadzenia:

w sali

Skrócony opis:

Praktyczne warsztaty translatorskie doskonalące umiejętność tłumaczenia poklasycznych łacińskich tekstów literackich.

Pełny opis:

Celem translatorium jest pogłębienie znajomości łaciny poklasycznej poprzez lekturę tekstów wybranych przez prowadzącego. W czasie zajęć student zbuduje sobie szeroko rozumiany warsztat tłumacza (od umiejętności przygotowania i wykorzystania bazy źródłowej do praktycznej znajomości zasad translatoryki tekstów głównie literackich).

Studenci w ramach prowadzonego przedmiotu przygotowują się do brania udziału w badaniach naukowych, ucząc się szukania m.in. similiów do wyrażeń z dzieł autorów klasycznych

Literatura:

Dobór literatury zależy od tematu translatorium, podany w części szczegółowej przedmiotu.

Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2024/25" (w trakcie)

Okres: 2024-10-01 - 2025-06-08
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 60 godzin, 10 miejsc więcej informacji
Koordynatorzy: Katarzyna Opalach
Prowadzący grup: Katarzyna Opalach
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Tryb prowadzenia:

w sali

Skrócony opis:

Praktyczne warsztaty translatorskie doskonalące umiejętność tłumaczenia poklasycznych łacińskich tekstów literackich.

Pełny opis:

Celem translatorium jest pogłębienie znajomości łaciny poklasycznej poprzez lekturę tekstów wybranych przez prowadzącego. W czasie zajęć student zbuduje sobie szeroko rozumiany warsztat tłumacza (od umiejętności przygotowania i wykorzystania bazy źródłowej do praktycznej znajomości zasad translatoryki tekstów głównie literackich).

Studenci w ramach prowadzonego przedmiotu przygotowują się do brania udziału w badaniach naukowych, ucząc się szukania m.in. similiów do wyrażeń z dzieł autorów klasycznych

Literatura:

Dobór literatury zależy od tematu translatorium, podany w części szczegółowej przedmiotu.

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet DEMO.
ul. Demo 1
01-234 Demo
tel: +48 123 456 789 https://usosweb.demo.usos.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.1.0-ecc6baa60 (2025-01-09)