Uniwersytet DEMO - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Proseminarium j. rosyjski

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3223-1UPRR
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Proseminarium j. rosyjski
Jednostka: Instytut Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej
Grupy: przedmioty obowiązkowe J1
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: polski
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe
proseminaria

Założenia (opisowo):

Kurs przeznaczony głównie dla studentów I roku studiów stacjonarnych II stopnia zamierzających pisać pracę magisterską w języku rosyjskim w z zakresu

językoznawstwa rosyjskiego. Studenci powinni posługiwać się językiem rosyjskim poziomie zaawansowania C1.


Skrócony opis:

Zajęcia przygotowują do pisania pracy magisterskiej z zakresu językoznawstwa rosyjskiego.

Podstawowe cele zajęć to:

- zapoznanie studentów z głównymi kierunkami badań we współczesnym językoznawstwie, literaturą przedmiotu oraz metodologią badawczą wybranej dziedziny;

- rozwijanie umiejętności pisania w odpowiedniej normie stylistycznej oraz tworzenia planu pracy naukowej na poziomie magisterskim;

- nadzorowanie procesu tworzenia próbnych tekstów o charakterze teoretycznym i praktycznym na potrzeby przyszłej pracy magisterskiej (wstępne ukierunkowanie zainteresowań).

Pełny opis:

Zajęcia przygotowują do pisania pracy magisterskiej z zakresu językoznawstwa rosyjskiego.

Celem kursu jest zapoznanie studentów z głównymi kierunkami badań we współczesnym językoznawstwie, literaturą przedmiotu oraz metodologią badawczą wybranej dziedziny; rozwijanie umiejętności pisania w odpowiedniej normie stylistycznej oraz tworzenia planu pracy naukowej na poziomie magisterskim oraz nadzorowanie procesu tworzenia próbnych tekstów o charakterze teoretycznym i praktycznym na potrzeby przyszłej pracy magisterskiej (wstępne ukierunkowanie zainteresowań). Podstawy badań ankietowych.

Program kursu obejmuje następujące treści:

1. Wprowadzenie:

Przedstawienie wymagań przedmiotowych. Ustalenie kalendarium pracy. Wymogi formalne prac licencjackich i magisterskich - porównanie. Prawo autorskie i system antyplagiatowy.

2. Przedstawienie kryteriów merytorycznych pracy:

Charakterystyka pracy naukowej. Metodologia i cele pracy. Styl językowy pracy naukowej (argumentacja). Terminologia pracy. Ustalenie zasadniczych źródeł naukowych, literatury i źródeł tematycznych. Rozpoznanie preferencji tematycznych seminarzystów.

3. Przedstawienie kryteriów tematycznych pracy (3 wątki):

 z zakresu translatoryki – analiza przekładu, analiza porównawcza, propozycja przekładu;

 z zakresu kultury języka – językowy obraz świata, nacechowanie emocjonalne i modulacja tekstów współczesnych i historycznych, techniki NLP w tekstach, analiza pól terminologicznych wybranych pojęć na tle historycznym i społecznym.

 z zakresu leksykografii – wycinkowe słowniki terminologiczne i pochodne, słowniki modułowe z klasyfikacją terminologii, słowniki frazeologiczne; określenie przyczyn powstania i praktycznego zastosowania; cząstkowe projekty dot. baz terminologicznych.

4. Ocena i konsultacja wyników prac:

Ocena procesu samoewaluacji. Całościowa korekta pracy. Dopełnienie wymogów formalnych.

Nakład pracy studenta (4 ECTS):

Praca w sali wykładowej (1):

30 godzin obecność na zajęciach

Samodzielna praca studenta (3):

30 godzin bieżące przygotowanie do zajęć

30 godzin przygotowanie prezentacji naukowej, prac cząstkowych z trzech wątków tematycznych

30 godzin przygotowanie pracy semestralnej (projekt pracy magisterskiej wraz ze streszczeniem, próbką praktyczną i wstępną bibliografią)

Literatura:

Wybrana, zależna od tematyki przygotowywanych prac:

Apanowicz J., 2002, Metodologia ogólna, Wyd. Bernardinum, Gdynia, ss. 154.

Cichocki T., 2012, Metody kreowania innowacyjnych pomysłów, Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości, prezentacja elektroniczna, dostęp 19.08.2013, adres dostępu: http://www.pi.gov.pl/PARPFiles/file/INNOWACYJNA_FIRMA/KIP/Prezentacje/Tomasz_Cichocki_Metody_kreowania_innowacyjnych_pomyslow.pdf

Cisek S., 2011, Metodologia nauk. Metodologia nauki i nauk. Przedmiot i zakres. Podstawowe pojęcia, Instytut Informacji Naukowej i Bibliotekoznawstwa UJ, prezentacja elektroniczna, dostęp: 10.08.2013, adres dostępu: http://www.slideshare.net/sabinacisek/co-to-jest-metodologia-nauk

Gajda, S. 1982. Podstawy badań stylistycznych nad językiem naukowym. Państwowe Wydawnictwo Naukowe

Gajda, S., 1990. Wprowadzenie do teorii terminu, Wyższa Szkoła Pedagogiczna im. Powstańców Śląskich w Opolu.

Gajda, S., 2003. Współczesna stylistyka polska. Stylistyka XII, 371-385.

Grucza, F., 1991. Teoretyczne podstawy terminologii. Ossolineum.

Grucza, S., 2004. Od lingwistyki tekstu do lingwistyki tekstu specjalistycznego. KJS.

Kardela H., 2006, Metodologia językoznawstwa kognitywnego, [w:] Metodologie językoznawstwa. Podstawy teoretyczne, P. Stalmaszczyk (red.), Wyd. Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź, s. 196-234

Karpiński Ł., 2008, Zarys leksykografii terminologicznej, KJS, Warszawa.

Karpiński Ł., 2017, Systemy leksykalno-komunikacyjne, Campidoglio, Warszawa.

Karpiński Ł., 2011a, Przegląd prac terminologicznych na przykładzie języka specjalistycznego pożarnictwa, [w:] „Komunikacja Specjalistyczna”, 4-2011, s. 245-256.

Karpiński Ł., 2012, Analiza parametryczna tekstu a translacja maszynowa – wybrane zagadnienia, [w:] „The Linguistic Academy Journal of Interdisciplinary Language Studies”, Lingwistyczna Szkoła Wyższa w Warszawie, Warszawa, s. 103-114.

Karpiński Ł., 2014a, Baza danych w konstruowaniu lingwistycznym, [w] Narzędzia pracy lingwistycznej, Zmarzer W. (red.), Instytut Rusycystyki UW, Warszawa, s. 199-226.

Lejczyk W. M., Biesiekirska L., 1998, Terminoznawstwo: przedmiot, metody, struktura, Wyd. Uniwersytetu w Białymstoku, Bialystok.

Lukszyn, J., Zmarzer, W.. (red.), 2001.Teoretyczne podstawy terminologii. KJS.

Miodunka T., 1989, Podstawy leksykologii i leksykografii, Warszawa.

Tomaszkiewicz, T., 2006. Przekład audiowizualny. PWN.

Lech P., Podstawowe zasady pisania pracy dyplomowej, Uniwersytet Gdański, 2010.

Pawłowski A., 2001, Metody kwantytatywne w sekwencyjnej analizie tekstu, Uniwersytet Warszawski Katedra Lingwistyki Formalnej, Warszawa.

Piotrowski T., 2001, Zrozumieć leksykografię, PWN, Warszawa.

Sobczak W., Malina W., 1978, Metody selekcji informacji, WNT, Warszawa.

Szkutnik Z., Metodyka pisania pracy dyplomowej, art. dostępny w Internecie.

Zwrot cyfrowy w humanistyce. Internet / Nowe Media / Kultura 2.0, Radomski A., Bomba R. (red.), Wyd. E-naukowiec, Lublin, ss. 230.

Materiały własne prowadzącego.

Efekty uczenia się:

Wiedza:

- ma pogłębiona wiedzę na temat subdyscyplin językoznawstwa (w tym rosyjskojęzycznego); łączy teorię z praktyką ;

- zna i rozumie miejsce językoznawstwa pośród innych nauk humanistycznych, ma uporządkowaną wiedzę na temat prowadzenia badań naukowych; zna specyfikę przedmiotową i metodologiczną lingwistyki, zna główne szkoły, orientacje badawcze, strategie i metody badań;

- zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego oraz konieczność zarządzania zasobami własności intelektualnej

Umiejętności:

- wykorzystuje programy komputerowe przydatne w pracy tłumacza, potrafi właściwie formatować tekst w języku polskim, oraz w przynajmniej jednym w języku obcym według norm przyjętych w Polsce (PN) oraz w kraju danego obszaru językowego; sprawnie posługuje się arkuszami kalkulacyjnymi i wykresami; potrafi korzystać z ogólnie dostępnych naukowych baz danych; sprawnie wyszukuje informacje, korzysta z wiedzy eksperckiej, ze słowników encyklopedycznych, językowych, terminologicznych ogólno-naukowych, ogólno-technicznych, interdyscyplinarnych i branżowych, korpusów językowych, baz danych, tekstów paralelnych;

- potrafi korzystać ze źródeł słownikowych i tekstowych, właściwie wykorzystuje nowe media w celu rozwiązania problemów językowych; zna techniki pozyskiwania danych niezbędnych w pracy tłumacza;

- posiada umiejętność merytorycznego argumentowania z wykorzystaniem własnych poglądów oraz poglądów innych autorów, formułowania problemów badawczych oraz tworzenia syntetycznych podsumowań; dobiera adekwatne metody, konstruuje narzędzia badawcze, opracowuje, prezentuje i interpretuje wyniki badań, wyciąga wnioski.

Kompetencje społeczne:

- potrafi odpowiednio określić priorytety służące realizacji określonego przez siebie lub opiekuna naukowego zadania;

- potrafi uzupełniać i doskonalić nabytą wiedzę o języku angielskim i polskim; jest świadomy konieczności ciągłego poszukiwania nowych źródeł słownikowych i tekstowych, a także śledzenia współcześnie powstających teorii naukowych.

Metody i kryteria oceniania:

Metody oceniania

Ocena końcowa wystawiana jest w oparciu o:

- wykonanie trzech prac dotyczących trzech wątków tematycznych prac magisterskich (3 x 20%)

- przygotowanie projektu naukowego (wstępnego planu pracy magisterskiej: spis treści, streszczenie, bibliografia) (20%)

- przygotowanie prezentacji naukowej i przedstawienie jej na zajęciach (10%);

- aktywność na zajęciach, systematyczne uczęszczanie, udział w dyskusjach, rozwiązywanie przedstawionych zadań (10%)

Kryteria oceniania

60-69% = 3

70-74% = 3+

75-84% = 4

85-89% = 4+

90-100% = 5

przy czym 60% to: praca z uwzględnieniem wytycznych tematycznych oraz ze zniekształceniami/odstępstwami w stopniu nie wpływającym znacząco na zrozumienie treści opracowania. Forma, styl i język (polski i/lub rosyjski) nie odbiegające od wymagań dla tego typu prac.

Zasady współpracy prowadzącego ze studentami:

1. Nieobecności – dopuszczalne 3 nieusprawiedliwione nieobecności w semestrze (obecność na zajęciach jest obowiązkowa, stanowi warunek dopuszczenia do zaliczenia przedmiotu).

2. Student może zgłosić do 2 nieprzygotowań w semestrze (np. nieprzeczytanie tekstów, brak materiałów itp.).

3. Warunkiem dopuszczenia do zaliczenia przedmiotu jest wykonanie terminowe zadanych prac. Nieoddanie w terminie skutkuje utratą pierwszego terminu.

4. Student ma prawo do dwukrotnej poprawy każdego zadania po konsultacji.

Praktyki zawodowe:

-

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet DEMO.
ul. Demo 1
01-234 Demo
tel: +48 123 456 789 https://usosweb.demo.usos.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.2.0-4652b4bdc (2024-02-29)

debug